|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, ~% W* {" P6 n% K; P
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”. ?8 S H- Q# B
# c- W7 P4 I2 d' k
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
7 f5 b# j6 X5 m" G ' \8 q& G) P9 o
遗憾,我给不了任何回答。4 t) x2 G/ I i! J' x! Y
' ^, B6 u- f. y6 Y% t更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 E4 ^( @+ C) C* h
2 W! z! }, `8 _1 U1 N# d. j3 I
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
V+ p, |9 I! O! L1 _3 }! U E
+ `' b" d7 E+ Q) @9 ~, G但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
, o+ x$ T( u, d( K1 w6 ~0 S2 y' C $ k, d; E; e. {) \
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 B+ V9 i6 l/ n, @ * L1 ] j5 S1 y- Y& k7 P; U
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ N% M1 \3 J+ C7 Z4 `6 V/ b, X% s ! j5 e- Z5 g [$ Q1 X V6 i
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! o; ?( _6 d8 V 3 `$ v& f9 }/ p* D- J! O
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 \4 A7 C2 [% u# a1 R
" F$ T9 y9 f" Z* q# ]华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
/ b" z, O8 `" ]% E! U8 N - k \9 Z/ o( k4 z
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ J& R* R) H0 k5 c% m r . m, M& [: c1 x3 W5 K
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。* x3 F7 q% [# A v. z) w
2 q5 z2 k( G c, v7 C( E0 a' i还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
+ O" Y5 ?2 B, ?" Q# ]) X $ l) R Z8 I5 d5 W- q( W) @; y1 T
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
1 n4 z9 T3 D% V1 H. X. | : a: r' O9 i1 E2 B
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
7 s7 Z1 r: w) n% }4 y/ U+ ^5 C
' m4 _8 s2 ~. L4 o6 Z* A要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
% n* H% R e. E/ D6 S# c+ z * q0 P2 `7 m# g* B% s1 O2 F
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
! y5 a5 U" X( e
5 g3 w+ r1 X! v$ n' O: ]2 V3 {" |3 q不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。8 I$ S" N3 r( j1 N0 \# M6 W+ C
|
|