|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% T3 q; e2 H9 y# G 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 U" ]- H- J8 B' `
* A9 v# E" k: z% I1 V5 S. u我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
! Q6 y) m$ t5 o& ` 2 I4 S2 R# d* N0 T" q. S8 n
遗憾,我给不了任何回答。9 M+ k) Q7 L) Z/ Q, S2 Z
! _2 S3 R% F1 Y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 @+ `! ]: c2 D
# [* B# a2 S9 U! P
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。* X' B( w( x" d* `; u9 m: y
% ?' Z5 O5 h; K( q/ m* `但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
2 m5 ` w# V: K/ b+ Z, G
& V6 m6 e* J1 f; |* \ M& j( |后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。1 c8 n" l2 a* m) M9 u% E
1 P/ \5 |( K' h, s* _3 ~
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% ]2 A& j. Y- A6 d
$ d% d! L z9 v: u/ r' J如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- E; N% S( x/ |
/ y4 E; ~: C5 y* l民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) P9 B' s5 s8 c2 Q' e
! w3 Y$ X( P# C3 T1 S华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 V& j5 P" ?2 E, i
, t% Z( N# A5 U& a7 T2 k中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 P; ~( y9 ? i1 J 0 P: R+ f$ m# s, B, ^: y
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! l7 B( V. d/ Y2 i, ^
9 r/ D( Y; O3 G, I0 Y: i3 `$ c还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: G$ D, ^ P1 I; ^5 l
. k/ \; H3 x' T. x0 F
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”" \. y# G7 M- ~( @7 j
) Y8 r8 u( F8 h0 h+ d容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
5 D2 z1 A( E- b1 V4 ^" S5 x
& ]2 O' F- [: y! x* o要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。; Z: o. e" v! N; t2 a' k. U
7 t$ y$ P& [5 H; C
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
) E5 x. J9 k* P 8 Y( h. Z. _+ _) Y
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。) A' N* j2 F( D/ M& Q' ^
|
|